■中国語作文練習(401-445 ) 2018/7/25作成  森啓成 もりよしなり


中国語検定HSK公認テキスト1級改訂版[音声DL付]


  

カッコ内の中国語を使用して、下記の日本語を中国語に訳する練習問題。

401 中国語と日本語は漢字を共有しているのだから、切っても切れない関係であることは言うまでもない。(具有……的关系、……是不言自明的)

汉语和日语因为共享汉字,具有无法分割的关系是不言自明的。

402 先生にご覧に入れたいものがあります。明日、研究室にお邪魔してもよろしいでしょうか。(过目、拜访)

有一个东西想请老师过目,明天我去研究室拜访您可以吗?

403 スペインにはいつも負けているので、今度こそ一泡吹かせてやりたい。(对阵、出其不意)

以前跟西班牙对阵总是输球,这次咱们可要给他来个出其不意。

404 春になると、桜がいつ咲くか気をもむ人が多い。(一……就……、一心惦记着……)

一到春天,很多人就一心惦记着樱花哪天开。

405 世界中の人々が、今度の大震災に胸を痛めている。(为……而……、心痛不已)

全世界的人们都为这次的大地震灾难而心痛不已。

406 その選手は、自分が世界記録を樹立したのを知った瞬間、満面の笑みを浮かべた。(破了……纪录、笑开了花)

这位选手在得知了自己破了世界纪录,脸上笑开了花。

407 息子は女友達に映画に誘われ、喜び勇んで出かけていた。(邀请、兴高采烈)

我儿子被女孩子们邀请去看电影,兴高采烈地跑出门去了。

408 首相にはほぞを固めて震災復興に当たってほしい。(坚定果敢地、为……而奔走)

希望首相能够坚定果敢地为地震灾后的复兴而奔走。

409 高所恐怖症なので、高層ビルに登ると、足がすくんで動けない。(两腿发软、寸步难行)

我有恐高症,一上高楼就两腿发软,寸步难行。

410 車を運転中、急に脇道から子供が飛び出してきて肝を冷やした。(岔路口、一身冷汗)

我正开着车,突然从岔路口冲出一个孩子,吓得我一身冷汗。

411 洋食は西洋料理を日本人向けに食べやすいように大幅にアレンジしたものなのである。(迎合、大幅度)

洋食是为了迎合日本人口味而对西餐进行了大幅度改进的产物。

412 彼は若いけど、仕事ができて、私は何かと頼りにしています。(能干、仰仗)

他虽然年轻,但是工作上很能干,我一直仰仗于他。

413 ちょっと違和感を持ちましたから、はっきり答えない、適当にお茶を濁していました。(别扭、糊弄)

因为觉得有点别扭,所以没有正面回答,想糊弄过去。

414 日本人でも中国人でも、私生活を根掘り葉掘り聞かれるのは、あまり気持ちのいいものではないようです。(无论……还是……、刨根问底)

无论日本人还是中国人,对私生活刨根问底地打听似乎都是不太令人愉快的事。

415 日本人は、外国の食文化を上手に取り入れながら、オムライス、冷やし中華など数々の創作料理を生み出してきた。(……的同时、创造)

日本人在巧妙地引进外国饮食文化的同时,还创造出蛋包饭,中华冷面等多种独创料理。

416 私は逆に、日本人の友達が何で私を頼ってくれないのか、悩んだんだよね。(反倒、烦恼)

我反倒是为日本朋友为什么不找我帮忙而烦恼。

417 きっと彼にしてみたら、面子をつぶされることになるのでしょう。(在……看来、丢面子)

在他看来一定是很丢面子的事。

418 ほかの同僚もいっしょだったから、「割り勘にしよう」と提案した。(提议、AA制)

有其他同事一起,于是我提议大家AA制。

419 相手のことを知ろうという好意の表れだということを理解できましたので、その気持ちは受け入れたいと思います。(善意、接受)

我理解到想要更多地了解对方其实是一种善意的表现,因此这种心情我还是能够接受的。

420 あのお客様は難しいけれど、大切なお客さんなんだから、くれぐれも粗相のないように。(不好对付、出差错)

那位客人虽然不好对付,但却是重要的客户,所以一定不要出什么差错。

421 何か失敗しても、絶対にごまかしたり、言い訳したりしちゃいけません。(敷衍、推脱)

即使哪儿出了错,也绝对不许敷衍或找理由推脱。

422 失敗そのものには意外と寛大だけど、その時のこちらの態度に対して厳しい方です。(宽容、挑剔)

他对我们的失败反而很宽容,只是对我们当时的态度很挑剔。

423 ご機嫌を取ったりお世辞を言われたりことはお嫌いです。(讨好、巴结)

他不喜欢人家故意讨好他或巴结他。

424 プレッシャーに弱い部下を持った時に、その上司は、どう対処すればいいのかということに悩む。(抗压能力、为了……而……)

手下有抗压能力弱的部下时,该上司会为了如何对待这样的部下而苦恼。

425 だいたいね、あなたは自分だけが偉いと思っている。(总是、了不起)

你总是这样,觉得就你一人了不起。

426 新卒で入社した周りの友達が、最近次々と会社を辞めて、新しい会社に転職し始めた。(一个接一个、跳槽)

大学毕业一起进入公司的朋友最近一个接一个辞职,跳槽到新公司去了。

427 小さいときは、周りの者をよく笑わせる明るい子供でした。(开朗,逗……开心)

小时候是个开朗的孩子,老是能逗大家开心。

428 彼女はいじめに遭ってから、自分の殻に閉じこもるようになった。(自从……就……,缩进……壳里)

她自从被欺负后,就缩进了自己的壳里。

429 深夜の送信では、安眠妨害だとクレームが相次ぐ場合があります。(不断、投诉)

夜里太晚发消息会打扰对方休息,可能会不断有人投诉。

430 スペルや文法の間違いを犯さないのは、言うまでもありません。(至于……、更不用说)

至于不能犯拼写和语法错误,就更不用说了。

431 感激のあまり、あの二人は抱き合って涙を流してしまった。(不胜……、相拥而泣)

他二人不胜感激,相拥而泣。

432 あと五年間で、この都市の地下鉄は12本まで増えるという。(据说……、増至……)

据说再过5年,这个城市的地铁将増至12条线路。

433 この行為は法律に反していないが、倫理には反している。(虽……但却……、有悖于……)

这种行为虽然不违反法律,但却有悖于伦理。


434 大方の予想に反し、見事に大学に合格した。(出乎……的意料、顺利)

出乎大多数人的意料,非常顺利地考上了大学。

435 ラッシュアワーの電車の混雑ぶりは大変なもんだ。(……劲儿、不得了)

上下班高峰时段电车里的拥挤劲儿,真是不得了。

436 その話しぶりからすると、交渉はあまりうまく行っていないようだ。(从……上看、谈判)

从他说话的口气上看,好像谈判进行得不顺利。

437 この頃交通事故が多いのは、たくさんの人が夜更かしをしてワールドカップのサッカー試合を見たからだという。(
多发、是因为……的关系)

据说近来交通事故多发,是因为很多人熬夜看世界杯足球赛的关系。

438 バブルの崩壊でうちの会社も貴社と同じで大きな損をしたんですよ。(泡沫经济、损失惨重)

因为泡沫经济的崩溃,我们公司也和贵公司一样,损失惨重啊!

439 試験日には、目覚まし時計を掛けて、寝過ごさないようにした。(以免……、睡过头)

考试那天给闹钟定了时,以免睡过头。

440 スミスは苦労の末、悲劇的人生を終えたのである。(历尽艰辛,悲剧性的)

史密斯历尽艰辛,最后结束了悲剧性的人生。

441 これから農業に従事する人でも、科学的知識を身につける必要がある。(即便……也,掌握)

今后即便是务农,也需要掌握科学知识。

442 教育的な見地から見て、あの映画はあまり感心できません。(以……的观点来看,不敢恭维)

以教育的观点来看,那部电影我不敢恭维。

443 余りにも酷いので、見かねてつい口を出してしまった。(实在是……、忍不住……)

因为实在是太过分了,我看不下去,就忍不住插了嘴。

444 明日、泳ぎに行けるかどうかは天気次第だね。(是否……、要看……)

明天是否能去游泳,就要看天气如何了。

445 せっかく近くまで来たのに、寄ってくれないなんて、ひどいじゃないか。(好不容易……、太不像话)

好不容易到这附近来,却没有顺便来我这边儿,真是太不像话了。



=>Back