映画で英会話を学ぶ ―映画の台詞は使える英語の宝庫― ( Part 1; 2001/8/2 )

ここでは、映画の台詞の中から使える表現をピックアップして紹介します。
ウォール街 (Wall Street, 1987)
 cover
 parachute out
パラシュートで脱出する
"And when time comes, you're gonna parachute out a rich man."
( ときがくれば、パラシュートで脱出して金持ちになれるよ。)
<関連表現>
天下り
descent from heaven / golden parachute
(語源) 企業が吸収合併されるときに、買収された側の会社のトップ経営者が有利な(高額の)退職手当をもらえるところから、金のパラシュートで落下するというイメージ
天下り :(政府高官の)天下り
practice of high-level government officials taking jobs in the private sector
天下りする :〜に天下りする
parachute into
天下りする人
parachutist
天下りで非難される
be criticized giving cushy jobs to retired bureaucrats
天下り役人 :〜からの天下り役人
officials dispatched from
 zero-sum game
ゼロ・サム・ゲーム、ゼロ和ゲーム
ゲームの参加者の利益、損失の総和がゼロになるゲーム
"It's not a question of enough, Pal. It's a zero-sum game."
(満足するという問題じゃないんだ。これはゼロサムゲームなんだ。)
<関連表現>
zero-sum game theory
ゼロ和ゲーム理論
 fundamentals
【名】 ファンダメンタルズ、基本、経済指標
経済成長率、国際収支、物価上昇率など、経済の基礎的条件
"Stick to the fundamentals. That's how IBM and Hilton were built. Good things sometimes take time."
(ファンダメンタルズに忠実になれ。そうやって、IBMもヒルトンもつくられたんだ。いい物になるには時間がかかるんだ。)
<関連表現>
fundamentals deterioration
ファンダメンタルズの悪化
fundamentals of economy
経済の基本
fundamentals of English grammar
英文法の基礎
fundamentals of law
法律の基本
 I got a feeling that 〜
   〜するような気がする
"Marv, I got a feeling that we are gonna make a killing today."
(マーブ、今日はひと儲けしそうな気がするよ。)
<関連表現>
I have a hunch that 〜 (〜という予感がする)
I have the impression that 〜 (〜という印象をもつ)
I am in the mood for -ing (to do-) (〜したい気分だ)
 give someone my word
  約束する
"If these people lose their jobs, they got nowhere to go ! My father has worked there for twenty-four years !I gave him my word !"
(もし、その人達が職を失えばいくところはないんだ。 父親も24年間そこで働いている。 彼に約束したんだ。)
<関連表現>
mark words, mark one's words (言葉に注意する)
 No offence.
悪気で言った[やった]のではありません、悪気はありません、気を悪くしないでね、悪く思わないでね
"No offence." "None taken."
 (悪く思うなよ。 いいんだ。)
<関連表現>
No offence meant. (気を悪くするなよ)
Nothing personal.  (悪く思うなよ)
 edge out / edge someone out
現在の地位から徐々に追い出す
"But, please, I'm begging you. I'm in a bind down here. We got all these damn new computers, and young men that are edging me out here."
(本当に頼むよ。 俺は困っているんだ。 新しいコンピューターと若い連中に追いやられている。)
<関連表現>
(追い出す) oust, thrust, expel, eject, drive out, kick out, run someone out of -, throw someone out of -
 ring a bell
ピンとくる、思い当たる、思い出させる、思い当たる節がある、反応を呼ぶ、気付かせる、思い出を誘う
(用法) Does that ring any bell? : 《反語的》それで問題が起きそうだと思う?
"Bluestar Airlines. Rings a bell somewhere. So what ?"
(ブルースター航空です。 どこかで聞いた事があるな。それがどうした?)
<関連表現>
You just hit the nail on the head. (うまく言い当てた。 図星だ。)
That reminds me. (それで思い出した。)
 big guy
大物、偉い人、大企業
"You're damn right. This gets us out from under suspension. We can go for those new routes to Pittsburgh and Boston now. We're gonna compete with the big guys."
(その通りだ。 これで運行停止が解かれて、ピッツバーグやボストンへの新しい航路にも入れる。大手と張り合えるぞ。)
<関連表現>
a big shot, leading figure, man of importance, man of influence, magnate, VIP, tycoon (大物、有力者)
 big time
(名詞-1) 非常に楽しい時、愉快な時、大変楽しい時、絶好調、1日2回上演の高級興業、ヘロイン
(名詞-2) 一流、最高水準、大企業、一流企業
"You're right. But you gotta get to the big time first, then you can be a pillar and do good things."
(その通りだ。 でも、まず金持ちになって出世してから、社会の役にたてばいい。)
 hobnob with 〜
   〜と親しくする
"What do I need a new suit for ? I don't hobnob with the jet set. I just fix their planes."
(何のために新しいスーツが要るんだ。 俺はジェット機に乗って飛び回る連中とは付き合わないんだ。俺はただ修理するだけだ。)
<関連表現>
hobnob with the big guys
実力者や有名人と親しく交際する
hobnob with the likes of
〜のような人々と酒を酌み交わす
hobnob with the powerful
実力者と親しくする
hobnob with the rich
金持ちと親しくする
 burn bridges / burn one's bridges
後戻りできない状況にする、捨て身になる、背水の陣をしく
"I mean, with the divorces and everything, I haven't had a chance. And the kids…" "The bridges are burned."
(つまり、離婚とか色々あって、そんな機会がなかったんだ。 それに子供も、、//きみはもう後戻りはできないんだ。)
<関連表現>
burn bridges behind one / burn one's bridges behind one
後戻りできない状況にする、捨て身になる、背水の陣をしく
 on a roll
うまくいって、波に乗って、幸運続きで、勝ち続けて、成功に恵まれて、始まって
(類語) doing well / raging / jamming
(用法) We're on a roll. : つかみはOK、観客の心をつかんだ、うまくいっている
"You're on a roll, kid. Enjoy it while it lasts… 'cause it never does."
(波に乗ってるな。 まあ、つきというのはいつまでも続かんから、今のうちに楽しんでおけ。)
<関連表現>
on a roller coaster
激しい一進一退
get into the swing of it (things)
調子づく、調子が出る、周囲の状況(things)に溶け込む、〜になじむ、〜に慣れてうまくいくようになる
 Way to go !
最もいい方法だ、《人の成功に対して》やったー!、やってくれるねえ、いいぞ!、その調子で頑張れ!
(用法) This is the way to go. : やっぱりいいなー。
・ That's the way to go. : そうそうその調子だ。
"Shows cold calling does work, fellas. Way to go, Bud. Super job !"
(電話営業がうまくいった訳だ、諸君。 バッド、よくやった。 すばらしいぞ。)
<関連表現>
be a long way to go
まだずっと先のことだ、遠い所にあり、遠く離れている、遠方にある、前途遼遠である、〜どころではない
(用法) The future seems a long way off right now.
「ウォール街」(DVD)を購入する―>下記のイメージをクリック
cover